Toto je upravená offline kópia zrušeného fóra z websitex5.blueforum.cz s obsahom ku 9.11.2016. Offline kópia nie je editovateľná , je bez možnosti vyhľadávania , registrácie a prihlásenia užívateľa.
Viacjazyčná stránka
Urobil som stránku a teraz ju chcem urobiť v Anglickom jazyku, aby sa kliknutím na vlajku zmenil jazyk (text). Musim vytvorit novu stránku ? Alebo ako to urobím v stránke ?
[1] Už som na to prišiel, duplikujem .iwp súbor, vytvorím nový priečinok napríklad eng. preložím texty a dám uložiť do tohto priečinka. Na stránku dám odkaz napr. wéwéwé.inmaster.sk/eng./index.html
Prosím Vás chcel by som sa opýtať kam mám dať ten odkaz. Na server? Lebo v sekcii vstupná stránka mám možnosť pridať len vlajku teda obrázkové súbory. Ale nič kde by sa zmenil jazyk. Za akúkoľvek radu prípadne podrobnejší postup by som bol veľmi vďačný. ĎAKUJEM
Tak som na to prišiel. Akurát ak mi viete ešte poradiť ako sa dá tá
welcome page upraviť. Myslím tým pridať text urobiť nejaký efekt na
obrázku pretože bez toho to nieje dobré. Za nič na to neviem prísť.
[2] Prosím můžeš mě poslat přesný návod jak jsi udělal více jazyčnou stránku?předem moc díky
[6] ako som už popisal hore, treba sa stým pohrat, oboznámit sa s programom......... máš vytvorenú stránku. Vytvor si v nej nový priečinok napríklad eng. ako budeš mať otvorenú stránku vo website, daj uložiť už preloženú do angličtiny do tohto priečinka. Na úvode daj vlajky a jedna základná odkaz index.html a druhá idex.html v priečinku eng. a hotovo. Príklad som robil takto stránku www.mediatouch.eu
[7] Dobrý deň,
skúšala som vytvoriť viacjazyčnú stránku cez Website X5 bez úvodnej stránky, chcem to mať tak ako ste to urobili na www.mediatouch.eu. Vytvorila som si dva projekty, anglický a slovenský a obidva uložila. Vložila som si obrázok anglickej vlajky a slovenskej vlajky a prepojila s odkazom.avsak prepojenie mi funguje , len ak to prepojím s odkazom na súbor umiestnený na webe www.long.sk. Ak sa však prekliknem na anglickú vlajku, tak mi to už nejde, lebo neviem, aký odkaz tam mám dať. Asi je potrebné tento projekt iwp v anglickom jazyku nejako umiestniť na ftp server, ale neviem ako. Viete mi prosím poradiť? ďakujem.
damip: musite si otvorit slovensku verziu v programe a tam date odkaz na index anglickej verzie vo vasom subore. Potom otvorite v programe anglicku verziu, tam si date odkaz na slovensku vlajku na index slovenskej verzie. obidva subory musite nahrat na vas webpriestor a musi to makat
[9] Zdá sa, že sa mi to konečne podarilo:-))) Ďakujem!!!!!!:-D
[7] prisím ta nedarý sa mi prísť na to ako spravím rámik napríklad taky ako je v tom linku čo si poslal kde je napísane Media Touch sa špecializuje na prenájom reklamných plôch v lukratívnych priestoroch zdravotníckych zariadení po celej Slovenskej a Českej republike. Prisím ako spravit taky ramcek a vnom text
[8] a este ma zaújma ako sa da spravit to qwestion co je v pravo dole
DAMIP: a este ma zaújma ako sa da spravit to qwestion co je v pravo dole
Zdravím. V programu WebSiteX5 to samo o sobě nejde. Ale využil jsem
nabídky jedné firmy (Lime Talk), zaplatil jsem si službu a vložil
poskytnutý kód do zdrojového kódu mých stránek, těsně před tag
</head>.
To už s pomocí pomocí WebSiteX5. Používám asi rok a jsem spokojen. Možno
vyzkoušet … http://www.limetalk.com/
Marcela: ako som už popisal hore, treba sa stým pohrat, oboznámit sa
s programom......... máš vytvorenú stránku. Vytvor si v nej nový
priečinok napríklad eng. ako budeš mať otvorenú stránku vo website, daj
uložiť už preloženú do angličtiny do tohto priečinka. Na úvode daj
vlajky a jedna základná odkaz index.html a druhá idex.html v priečinku eng.
a hotovo. Príklad som robil takto stránku www.mediatouch.eu
Dobře, díky za popis. Taky to tak udělám. Ale chápu to dobře … dokončím jednu verzi, udělám kopii a tu přeložím. Jsou shodné a jen přepínám. OK. Ale stránky se musí aktualizovat. Co potom. Musím pak spravovat každou samostatně (obrázky, nové tabulky …). Když udělám kopii aktualizovaných … budu muset opět přeložit všechny texty. Nebo budu překládat jen ty nové, ale všechno ostatní budu dělat dvakrát. Nebo existuje nějaké jednodušší metoda? Díky moc.
Obracím se ještě jednou o radu .. už brzo budu řešit aktualizaci kopie stránky v jiném jazyku. Mám v CZ nové stránky a mám upravené původní stránky. Ty bych rád převedl, ale tak aby zůstaly stránky které se nezměnily a už jsou pracně přeložené. Nechce se mi dělat to množství nejrůznějších změn i v DE verzi (už si ani nepamatuju, kam všude jsem zasáhl). Pokud to udělám přes nějaký externí FTP a převedu jen některé, obávám se, že to nebude funkční. Jak děláte aktualizaci kopie stránky v jiném jazyky vy? Díky, PF
RSS kanál tohoto tématu | Toto téma sleduje 1 lidí.